MEA PULCHRA
<< dialetto >>


Proverbi

-"Fa bene e scòrdate, fa màle e pènsace" : fa bene e scordati, fa male e pensaci.

-"Se 'ne vuò uéie, attacca l'uòsene addò dìce re padròne" : se non vuoi guai, lega l'asino dove dice il padrone.

-"Chéla tèrra che ne 'ze sa vestì, ne vèste mànche re padròne sìa" : quella terra che non si sa vestire, non veste neanche il suo padrone.

-"Pòvera chéla pècura che ne pò la lana séia" : povera quella pecora che non regge la propria lana.

-"L'uòcchie de re padròne 'ngràssa re cavàglie" : l'occhio del padrone ingrassa il cavallo.

-"Re mastre è mastre, re padròne è capemastre" : il mastro è mastro, il padrone è capomastro.

-"Lassa ì se ceremònie de cuatenìcchie" : lascia perdere codeste cerimonie inutili.

-"Iéme sciuttuònne, ma nesciùne ce nàzzeca" : andiamo lamentandoci, ma nessuno ci culla.

-"Arca apèrta pùre re giùdice ce pècca" : davanti ad una arca aperta perfino il giudice pecca.

-"Ciénte ducàte vàle 'na menzògna, quànne se dìce ndò abbesògna" : cento ducati vale una menzogna, quando si dice dove c'è bisogno.

-"Ne ì a làna piérde" : non andare dove si perde la lana (tempo).

-"Re àbbe accòglie e la astèma no" : il giudizio negativo si ritorce, la bestemmia no (la maldicenza è peggio della bestemmia...).

-"L'iésene zùllane e le verròchele ze sfàsciane!" : gli asini giocano e le caglie si rompono....!

-"Quànde n'amiche te vè a truvà / ne piacère t'àda cercà. / Quànde ce re sì fàtte / resta cuntiènte e suddesfàtte. / Quànde ce reviè parrarcercà / ze mètte a astemà / e tànte astèma spìsse /chìnda se tu avìssa dà a ìsse" : Quando un amico ti viene a cercare / un piacere ti deve cercare / Quando glie lo hai fatto / resta contento e soddisfatto / Quando vai per ricercare / si mette a bestemmiare / e tanto bestemmia spesso / come se tu dovessi stare a esso.

-"La sendiènzia d'addò la iètte èlle ze còlca.": la accusa da dove la scagli, là si corica.

-"La sendiènzia còglie, la asctèma no.": la accusa si ritorce, la bestèmmia no.

-"Suòlde de sctòla, sciòsciane e vòlane" : " soldi di stola (dati al prete), soffiano e volano.

-"Ogne màle puòrche dùra n'ànne" : ogni maiale anche se scarso deve durare un anno.

-"Dalla tàvela me può caccià, dalla parentèla no": dalla tavola mi puoi cacciare, dalla parentela no.

-"Aspètta uòsene mìa cà a Màije iéscene re chiérde" : aspetta asino mio che a Maggio escono i cardi.

-"Ogni pìcca iòva" : anche poco aiuta.

-"A chi vàle ca tàta méia ze chiéma checheluòzze quànde ì me mòre de fàme?" : che vale che mio padre si chiama checheluòzze se io muoio di fame?

-"E' trevàte Crìste à mète e la Madònna a raccòglie" : ha trovato Cristo a mietere e la Madonna a raccogliere (stare bene senza aver bisogno di lavorare).

-"Pane, làtte e cucchiére" : pane, latte e cucchiaio (di persona che trova sempre tutto pronto).

-"E' trevàte la magnatòra vàssa" : ha trovato la mangiatoia bassa ( vive senza sacrifizi).

-"E' fàtte càrne de puòrche" : ha fatto carne di maiale (gli è andata molto bene).

- "Ce vò le pàne pe fa le panecuòtte" : ci vuole il pane per fare il panecotto.

-"Chi camìna lécca e chi ze férma z'aresécca" : chi si dà da fare ha qualcosa, chi si ferma resta a bocca asciutta.

-"Fa màle chéle che c'èsce dalla vòcca nò chéle che c'éntra" : fa male ciò che esce dalla bocca non ciò che entra.

-"Chi priéste ze prevvéde, a bonòra magna" : chi provvede per tempo a buonora mangerà.

-"Chi tè pàne 'ntè diénte e chi tè diénte 'nté pàne" : chi ha pane non ha denti e chi ha denti non ha pane.

-"Chi pésce vò peglié, la còda z'àda 'mbònne" : chi vuole prendere il pesce si deve bagnare.

-"Se tùtte re ciéglie canescìssere le gràne, 'nze ne facèra n'uòcene" : se tutti gli uccelli conoscessero il grano, non se ne raccoglierebbe un chicco.

-"La vòcca te 'ndravòcca" : la bocca ti manda in rovina.

-"Prìma re diénde e può re pariénde" : prima i denti e poi i parenti...

-"Le vùcche ze sé serélle" : le bocche sono sorelle, mangiano insieme.

-"Chi màgna suòle ze strafòca" : chi mangia solo si strozza.

-"Vò fà le nòzze che re fùgne" : vuol fare le nozze con i funghi.

-"Pe ulìa de làrde métte re dìte 'ngùre a re puòrche" : per voglia di lardo mette il dito nel culo del porco.

-"Chi làssa pàne e càppa nen sà che 'ngàppa" : chi lascia pane e cappotto non sa cosa acchiappa.

-"Se marze nen pazzéija aprìle la malepènza" : se marzo non fa il matto, aprile sarà brutto.

-"Maije viérne arrattràija" : a maggio l'inverno ritorna.

-"Alla prìm'acqua d'aùste aremìttete re bùste" : alla prima acqua di agosto rimettiti il busto.

-"Chi tenéva re fuòche cambàtte e chi tenéva le pàne ze merètte" : chi aveva il fuoco campò e chi aveva (solo) il pane morì.

-"Arraccumannà la pècura a re lùpe" : affidare la pecora al lupo.

-"Vuò 'mbarà la fratta a re lùpe" : vuoi insegnare al lupo come nascondersi dietro le siepi.

-"Chi pècura ze fa re lùpe ze la màgna" : chi si fa pecora il lupo se la mangia.

-"Chi 'nghe la fatìja n'abbènda 'nghe la fàme n'apparènda" : chi col lavoro non smette con la fame non si apparenta.

-" Tè e dàmme ze fiénne r'amìce" : io do a te tu dai a me e si fanno gli amici.

-"Chi làssa la via vecchia pe' la nòva sà chéle che làssa e 'nzà chéle che tròva".

-"Cchiù camìne e cchiù lòta truòve" : più cammini e più fango trovi.

-"Addò vié sé cepòlle" : dovunque vai vi sono cipolle (guai ce n'è dappertutto).

-"Pe mmàre 'nge stiénne taverniére" : in mare non ci sono albergatori.

-"Chi camìna lécca e chi ze férma ze sécca" : chi si muove rimedia qualcosa e chi si ferma va in miseria.

-"Chi tè uòcchie e lénga va 'Nzardégna" : Chi sa vedere e parlare va in Sardegna (in capo al mondo).

-"Mìttete che cùia è mèglie de te e fàcce le spése" : mettiti con chi èmeglio di te anche se ti costa.

-"Quande sciòcca prima de Natàle z'è fraiéta la vernàta" : quando nevica prima di Natale abortisce l'inverno.

-"Quànde re uòlle cànta contròra uòsta o acconcia l'ora" : quando il gallo canta fuori orario, guasta o accomoda il tempo.

-"Re pòce alla farìna ze crède ch'è melenàre" : la pulce nella farina crede di essere mugnaio.

-"A chi nen tè figlie, nen ce ì nè pe grièzia nè pe cunsìgle" : a chi non ha figli non andare nè per aiuto nè per consiglio.

-"Qùa prèsta nen ce ne rèsta" : a chi presta non glie ne resta.

-"Ce vò la làna de pècura pe nen z'ammalà" : ci vuole la lana di pecora per non ammalarsi.

-"Sop'a le cuòtte l'acqua vellìta" : sopra la scottatura l'acqua bollente (piove sul bagnato).

-"Uijé 'nghe uijé e mòrte mié!" : guai con guai ma la morte mai!.

-"A te fìglia te le dìche e tu nòra me 'ntiénne" : a te figlia lo dico e tu nuora mi capisci.

-"Pàra e para pìglia" : vai con i tuoi pari e prendi un tuo pari.

-"Ce vò ne tùmbere de sàle pe chenòsce nà persòna" : ci vuole un tomolo di sale per conoscere una persona.

-"Quàttre aprilànte, iuòrne quarànte" : il tempo che farà il quattro aprile durerà per 40 giorni.

-"Iètta la paròla ca può ce fatìa re dièvere" : butta la parola che poi ci lavora il diavolo.

-"Febbràre re 'ndrungulèia, màrze ze re carèia" : Febbraio li strapazza e marzo se li porta via (rirerito ai vecchi).

-"Sciòcca a pìle de iètte, arrìgne le catariètte" : neve a "pelo di gatto", riempi le cataratte (dei fienili).

-"Chiòve e maltièmpe fà, a la casa dell'iètre c'è màle stà", quando piove e fa maltempo si sta bene a casa propria.

-"Cièle a tòppe de làna, se nèn chiòve uòiie, chiòve addemmàne" : cielo a toppe di lana, se non piove oggi pove domani.

-"Se 'n te 'mbrèttane, te tìgnene" : se non ti sporcano, ti tingono (ti gabbano).

-"làtte cupièrte, mosca 'nce càca" : se il latte è coperto la mosca non ci caca (se il fatto rimane riservato non può essere attaccato dalle male lingue).